- Martínez Mesdeu, Edgar. Cronología de Julia de Burgos, Ateneo Puertorriqueño, 1992.
This book narrates the life of Julia de Burgos by creating a timeline. I would like to use it because narrates every detail there is about her life, from begging to end: struggles, fights and relationships and this will to understand her poetry. - De Burgos, Julia. A Julia de Burgos. Translated from Spanish to English by Grecia E. Pérez Caldera. http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/ha/burgos/a_julia_de_burgos.htm
“They lie Julia de Burgos. They lie, Julia de Burgos. The voice that rises in my verses is not your voice: it’s my voice. It’s my voice because you are dressing and the essence is me; and the most profound abyss is spread between us.” I would like to use this quotation to analyze her techniques and forms of writing in her poetry. - De Burgos, Julia. A Julia de Burgos. Translated from Spanish to English by Grecia E. Pérez Caldera. http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/ha/burgos/a_julia_de_burgos.htm “You belong to your husband, your master; not me; I belong to nobody, or all, because to all, to all I give myself in my clean feeling and in my thought.” I will use this quotation as a starting point about Julia’s point of view about woman in society.
- De Burgos, Julia. A Julia de Burgos. Translated from Spanish to English by Grecia E. Pérez Caldera. http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/ha/burgos/a_julia_de_burgos.htm “You are a housewife, resigned, submissive, tied to the prejudices of men; not me; unbridled, I am a runaway Rocinante snorting horizons of God’s justice. You in yourself have no say; everyone governs you; your husband, your parents, your family, the priest, the dressmaker, the theatre, the dance hall, the auto, the fine furnishings, the feast, champagne, heaven and hell, and the social, “what will they say.” Not in me, in me only my heart governs, only my thought; who governs in me is me.” I will use this quotation from her poem To Julia de Burgos as an example of the strong naggings Julia exposes about society.
- De Burgos, Julia. Yo misma fui mi ruta. 1986. Translated from Spanish to English by Grecia E. Pérez Caldera. http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/ha/burgos/yo_misma_fui_mi_ruta.htm “I wanted to be like men wanted me to be: an attempt at life; a game of hide and seek with my being” I would like to use this quotation as an example of how Julia perceived what men’s perspective about women was.
- De Burgos, Julia. Yo misma fui mi ruta. 1986. Translated from Spanish to English by Grecia E. Pérez Caldera. http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/ha/burgos/yo_misma_fui_mi_ruta.htm “But I was made of nows, and my feet level on the promissory earth would not accept walking backwards and went forward, forward, mocking the ashes to reach the kiss of new paths.” I would like to use this quotation to analyze the deepness in her verses.
- De Burgos, Julia. Yo misma fui mi ruta. 1986. Translated from Spanish to English by Grecia E. Pérez Caldera. http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/ha/burgos/yo_misma_fui_mi_ruta.htm “I wanted to be like men wanted me to be: an attempt of life; a game of hide and seek with my being. But I was made of nows, when the heralds announced me at the regal parade of the old guard, the desire to follow men warped in me, and the homage was left waiting for me.” I would like to use this example to demonstrate that Julia had all the intentions in her naggings, since she, herself, recognized that she wasn’t like other women.
- De Burgos, Julia. 23 de septiembre. Translated from Spanish to English by Grecia E. Pérez Caldera. https://soundcloud.com/almamarina/23-de-septiembre-poema-de
“I live in time’s voice like a cry that bites the coward conquest of the vile flags. I live in the big parade of all the patriots who died of rage and anger” I would like to use this quotation as an example that exposes Julia’s political views. - De Burgos, Julia. Canción de la verdad sencilla. 1939. Translated from Spanish to English by Grecia E. Pérez Caldera. http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/ha/burgos/cancion_de_la_verdad_sencilla.htm “It’s not he who takes me. It’s my life that throbs in his life…It’s no he who takes me. It’s his life that runs through mine.” I want to use this quotation as an example that even when Julia was writing about love, she didn’t forgot about her perspective of women and attached to it.
- De Burgos, Julia. Noche de amor en tres cantos. http://www.poemas-del-alma.com/noche-de-amor-en-tres-cantos.htm
I would like to use this whole erotic poem as a representation of Julia’s feminism in her writing, since in the society she lived in sex was something for the enjoyment of men only, and she dares to challenge that canon with her erotic poems. - De Burgos Julia. La mujer ante el dolor de la patria. 1936. Translated from Spanish to English by Grecia E. Pérez. http://www.uprh.edu/~ivelez/p86julia.html “Today our flag tends more glorious than ever, because when a woman embraces her fold will have to go over your body anyone who tries to desecrate and outrage her.” I intend to use this quote as an example of how Julia managed to put together her political view and feminism.
- De Burgos, Julia. Ay ay ay de la grifa negra. Translated from Spanish to English by Grecia E. Pérez Caldera. http://www.elboricua.com/Poems_Burgos_AyAyAyGrifaNegra.html
“…the slave was my grandfather; is my sorrow, is my sorrow. If it had been the master, would be my shame; than in men, as in nations, if being servant is not having rights, being master is having no conscience.” I will use this quotation to expand Julia’s political and social point of view, that it didn’t end in her feminism and independence.
Annotated Bibliography
Subscribe to:
Posts (Atom)
No comments:
Post a Comment